terça-feira, 29 de janeiro de 2008

As sacerdotisas*The priestesses

As sacerdotisas

As sacerdotisas estão retornando
Seus passos na terra
Encontram a força para trilhas seu caminho
Como  a Deusa  os toma  pela  mão.
 
 
Então siga Ela
Onde    Ela  conduz
Com alegria e amor e apendizado
E saiba que a terra é profunda
 A roda está girando sempre.
 
As sacerdotisas estão retornando
Ouviram claramente seu chamado
Elas chegam a Ela  de corações abertos
Como o patriarcado cai
 
Siga-a assim
Onde   Ela  conduz
Com paixão, amor e alegria
E saiba isso onde seus passos forem
Outros virão em seguida.
 
Suas irmãs mais velhas chamam por Ela
Suas vozes na brisa
Elas ouvem-Na nos córregos borbulhando
E nas árvores sussurrando
 
Então siga Ela 
Onde Ela  conduz
Com força, amor e coragem
E saiba  de nosso caminho antigo
Muitos de nós   noss nutriremos
 
As sacerdotisas estão retornando
Suas vozes fortes e claras
Eas sabem que com a Deusa por perto
Nada tem  a  temer
 
Nós seguimo-La
Onde Ela conduz
Com força e confiança e saber
E saiba isso agora e sempre
A Deusa está retornando...
 
 
 
Traduzido por mim

 

 

The Priestesses

The priestesses are returning
Their footsteps on the land
They find the strength to tread their path
As the Goddess takes their hand.

So follow Her
Where'r She leads
With joy and love and learning
And know that deep within the Earth
The Wheel is ever turning.

The priestesses are returning
They have clearly heard Her call
They come to Her with open hearts
As the patriarchy falls

So follow Her
Where'r She leads
With passion, love and laughter
And know that where your footsteps fall
Others will come after.

Their ancient sisters call to them
Their voices on the breeze
They hear them in the bubbling streams
And in the whispering trees

So follow Her
Where'r She leads
With wildness, love and courage
And know that from our ancient path
Many others we will nourish

The priestesses are returning
Their voices strong and clear
They know that with Goddess within
They have no need to fear

We follow Her
Where'r She leads
With strength and trust and knowing
And know that now and evermore
The Goddess is returning!

©Jacqui Woodward-Smith

domingo, 27 de janeiro de 2008

Sapho de Lesbos

 

 

A Átis

tradução de Décio Pignatari

Não minto: eu me queria morta.
Deixava-me, desfeita em lágrimas:

"Mas, ah, que triste a nossa sina!
Eu vou contra a vontade, juro,
Safo". "Seja feliz", eu disse,

"E lembre-se de quanto a quero.
Ou já esqueceu? Pois vou lembrar-lhe
Os nossos momentos de amor.

Quantas grinaldas, no seu colo,
— Rosas, violetas, açafrão —
Trançamos juntas! Multiflores

Colares atei para o tenro
Pescoço de Átis; os perfumes
Nos cabelos, os óleos raros

Da sua pele em minha pele!
[...]
Cama macia, o amor nascia
De sua beleza, e eu matava
A sua sede" [...}

Cai a lua, caem as plêiades e
É meia-noite, o tempo passa e
Eu só, aqui deitada, desejante.

— Adolescência, adolescência,
Você se vai, aonde vai?
— Não volto mais para você,
Para você volto mais não.

HINO A PÃ - FERNANDO PESSOA

HINO A PÃ - FERNANDO PESSOA

 

Mestre Therion *

 

Vibra do cio subtil da luz,

Meu homem e afã

Vem turbulento da noite a flux

De Pã! Iô Pã!

Iô Pã! Iô Pã! Do mar de além

Vem da Sicília e da Arcádia vem!

Vem como Baco, com fauno e fera

E ninfa e sátiro à tua beira,

Num asno lácteo, do mar sem fim,

A mim, a mim!

Vem com Apolo, nupcial na brisa

(Pegureira e pitonisa),

Vem com Artêmis, leve e estranha,

E a coxa branca, Deus lindo, banha

Ao luar do bosque, em marmóreo monte,

Manhã malhada da àmbrea fonte!

Mergulha o roxo da prece ardente

No ádito rubro, no laço quente,

A alma que aterra em olhos de azul

O ver errar teu capricho exul

No bosque enredo, nos nás que espalma

A árvore viva que é espírito e alma

E corpo e mente - do mar sem fim

(Iô Pã! Iô Pã!),

Diabo ou deus, vem a mim, a mim!

Meu homem e afã!

Vem com trombeta estridente e fina

Pela colina!

Vem com tambor a rufar à beira

Da primavera!

Com frautas e avenas vem sem conto!

Não estou eu pronto?

Eu, que espero e me estorço e luto

Com ar sem ramos onde não nutro

Meu corpo, lasso do abraço em vão,

Áspide aguda, forte leão -

Vem, está fazia

Minha carne, fria

Do cio sozinho da demonia.

À espada corta o que ata e dói,

Ó Tudo-Cria, Tudo-Destrói!

Dá-me o sinal do Olho Aberto,

E da coxa áspera o toque erecto,

Ó Pã! Iô Pã!

Iô Pã! Iô Pã Pã! Pã Pã! Pã.,

Sou homem e afã:

Faze o teu querer sem vontade vã,

Deus grande! Meu Pã!

Iô Pã! Iô Pã! Despertei na dobra

Do aperto da cobra.

A águia rasga com garra e fauce;

Os deuses vão-se;

As feras vêm. Iô Pã! A matado,

Vou no corno levado

Do Unicornado.

Sou Pã! Iô Pã! Iô Pã Pã! Pã!

Sou teu, teu homem e teu afã,

Cabra das tuas, ouro, deus, clara

Carne em teu osso, flor na tua vara.

Com patas de aço os rochedos roço

De solstício severo a equinócio.

E raivo, e rasgo, e roussando fremo,

Sempiterno, mundo sem termo,

Homem, homúnculo, ménade, afã,

Na força de Pã.

Iô Pã! Iô Pã Pã! Pã!

 

 

Fernando Pessoa

 

O "Hino a Pã" é uma tradução do Hymn to Pan, do prefácio do livro "Magick in Theory and Practice", de Aleister Crowley. Esta tradução foi publicada em outubro de 1931 em "Presença", de Pessoa.

 

(*) Mestre Therion é um dos nomes mágicos de Aleister Crowley.

 

HYMN TO PAN

ephrix erõti periarchés d' aneptoman
iõ iõ pan pan
õ pan pan aliplankte, kyllanias chionoktypoi
petraias apo deirados phanéth, õ
theõn choropoi anax

SOPH. AJ.

Thrill with lissome lust of the light,
O man! My man!
Come careering out of the night
Of Pan! Io Pan!
Io Pan! Io Pan! Come over the sea
From Sicily and from Arcady!
Roaming as Bacchus, with fauns and pards
And nymphs and satyrs for thy guards,
On a milk-white ass, come over the sea
To me, to me,
Come with Apollo in bridal dress
(Shepherdess and pythoness)
Come with Artemis, silken shod,
And wash thy white thigh, beautiful God,
In the moon of the woods, on the marble mount,
The dimpled dawn of the amber fount!
Dip the purple of passionate prayer
In the crimson shrine, the scarlet snare,
The soul that startles in eyes of blue
To watch thy wantonness weeping through
The tangled grove, the gnarled bole
Of the living tree that is spirit and soul
And body and brain --- come over the sea,
(Io Pan! Io Pan!)
Devil or god, to me, to me,
My man! my man!
Come with trumpets sounding shrill
Over the hill!
Come with drums low muttering
From the spring!
Come with flute and come with pipe!
Am I not ripe?
I, who wait and writhe and wrestle
With air that hath no boughs to nestle
My body, weary of empty clasp,
Strong as a lion and sharp as an asp ---
Come, O come!
I am numb
With the lonely lust of devildom.
Thrust the sword through the galling fetter,
All-devourer, all-begetter;
Give me the sign of the Open Eye,
And the token erect of thorny thigh,
And the word of madness and mystery,
O Pan! Io Pan!
Io Pan! Io Pan Pan! Pan Pan! Pan,
I am a man:
Do as thou wilt, as a great god can,
O Pan! Io Pan!
Io Pan! Io Pan Pan! I am awake
In the grip of the snake.
The eagle slashes with beak and claw;
The gods withdraw:
The great beasts come, Io Pan! I am borne
To death on the horn
Of the Unicorn.
I am Pan! Io Pan! Io Pan Pan! Pan!
I am thy mate, I am thy man,
Goat of thy flock, I am gold, I am god,
Flesh to thy bone, flower to thy rod.
With hoofs of steel I race on the rocks
Through solstice stubborn to equinox.
And I rave; and I rape and I rip and I rend
Everlasting, world without end,
Mannikin, maiden, Maenad, man,
In the might of Pan.
Io Pan! Io Pan Pan! Pan! Io Pan.

 

 

sábado, 26 de janeiro de 2008

Diana

Rating:★★★★★
Category:Music
Genre: Other
Artist:Paul Anka


I'm so young and you're so old
This, my darling I've been told
I don't care just what they say
'Cause forever I will pray
You and I will be as free
As the birds up in the trees
Oh, please, stay by me, Diana

Thrills I get when you hold me close
Oh, my darling, you're the most
I love you but do you love me
Oh Diana, can't you see
I love you with all my heart
And I hope we will never part
Oh, please, stay with me, Diana

Oh my darlin', oh my lover
Tell me that there is no other
I love you with my heart
Oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Only you can take my heart
Only you can tear it apart
When you hold me in your loving arms
I can feel you giving all your charms
Hold me darling, ho-ho-hold me tight
Squeeze me baby with a-all your might
Oh, please, stay by me Diana
Oh, please, Diana
Oh, please, Diana
Oh, please, Diana